No exact translation found for الفرار من العدالة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الفرار من العدالة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Phase I : Créer un centre virtuel pour travailler sur la dissuasion, la planification et la réaction aux incidents.
    على الدول تبني ترتيبات التسليم للتأكد من محاكمة المعتدين من قبل السلطة القضائية المناسبة والتأكد من منعهم من الفرار من وجه العدالة بتحويل السلطة القضائية.
  • Deux nouveaux phénomènes inquiétants sont apparus, le meurtre de détenus pendant des tentatives d'évasion et la justice populaire.
    ويتمثل أحد الاتجاهات الجديدة المثيرة للقلق في اغتيال المحتجزين خلال محاولات الفرار من السجن، وظاهرة عدالة الغوغاء.
  • Le Gouvernement de la République démocratique du Congo appuie cette idée : l'impunité persistera moins que les auteurs de crimes commis avant le 1er juillet 2002 soit traduits en justice, et il ne saurait y avoir deux poids, deux mesures en la matière : il faut éviter qu'un groupe de criminels ne soit jugé, cependant qu'un autre échappe à la justice.
    وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤيد هذا المطلب، فالإفلات من العقاب سوف يستمر إلا في حالة تقديم مقترفي الجرائم المرتكبة قبل 1 تموز/يوليه 2002 إلى ساحة القضاء، وليس من الجائز أن تكون هناك ازدواجية في المعايير، حيث تُحاكم مجموعة من المجرمين بينما يسمح لمجموعة أخرى بالفرار من العدالة.
  • À cet égard, nous exhortons la Republika Srpska, les pays voisins et la région tout entière à accorder au TPIY la plus grande coopération possible afin que les inculpés restants n'échappent pas à la justice.
    وفي هذا الصدد، نحث جمهورية صربسكا، والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها على تقديم أكبر قدر من التعاون للمحكمة الجنائية للحيلولة دون فرار المتهمين المتبقين من وجه العدالة.
  • Il est regrettable que, comme nous l'ont dit le juge Pocar et le juge Byron, certains des inculpés les plus importants soient toujours en fuite et aient jusqu'à présent échappé à la justice internationale.
    ومن المؤسف، كما أطلعنا على ذلك القاضي بوكار والقاضي بايرون، أن بعض أبرز المتهمين الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام ما زالوا في حالة فرار، مفلتين بذلك من العدالة الدولية.
  • Cependant, s'agissant de la question des personnes toujours en fuite, notamment Félicien Kabuga et d'autres cerveaux qui ont joué un rôle clef dans le génocide, nous lançons à nouveau un appel aux États Membres pour qu'ils coopèrent étroitement les uns avec les autres afin que les inculpés n'échappent pas à la justice.
    ولكن فيما يتعلق بمسألة الفارين الذين لم يقبض عليهم بعد، وعلى وجه الخصوص فيليسيان كابوغا والعقول المدبرة الرئيسية للإبادة الجماعية، فإننا نناشد الدول الأعضاء مرة أخرى أن تتعاون فيما بينها بشكل وثيق لكفالة عدم فرار هؤلاء المتهمين من العدالة.
  • Les experts ont relevé que les délais de prescription pourraient poser un problème dans nombre d'affaires de fraude en raison du temps nécessaire pour pouvoir faire enquête et poursuivre des affaires transnationales complexes, et ils ont pris note des dispositions de la Convention sur la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption aux termes desquelles les parties doivent établir des délais de prescription appropriés compte tenu des infractions visées par la Convention et des cas dans lesquels le délinquant s'est soustrait à la justice.
    لاحظ الخبراء أن فترات التقادم يمكن أن تمثل مشكلة في الكثير من حالات الاحتيال بسبب طول الفترة الزمنية المطلوبة للتحقيق والملاحقة القضائية على وجه سليم في الحالات المعقدة وعبر الوطنية، كما نوهوا بأحكام اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد الداعية إلى تحديد فترات تقادم مناسبة تراعي الجرائم المشمولة بالاتفاقيتين وحالات فرار الجناة من العدالة.
  • Dans sa résolution 1503 (2003), le Conseil de sécurité, priant instamment les États Membres d'envisager de prendre des mesures à l'encontre des personnes, groupes et organisations qui aident les accusés non appréhendés à continuer de se soustraire à la justice, notamment pour les empêcher de voyager et geler leurs avoirs, a exhorté tous les États, en particulier le Rwanda, le Kenya, la République démocratique du Congo et le Congo, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire, notamment à l'occasion des enquêtes concernant l'Armée patriotique rwandaise et dans les efforts qu'il mène pour traduire en justice Félicien Kabuga et tous les autres accusés, et a demandé à ces derniers ainsi qu'à tous les autres accusés non appréhendés de se livrer au Tribunal; enfin, il a demandé à tous les États de coopérer avec l'Organisation internationale de police criminelle pour faire arrêter et transférer au Tribunal les personnes mises en accusation.
    وفي القرار 1503 (2003)، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول، لا سيما رواندا، وكينيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية الكونغو، بعد أن حث الدول الأعضاء على النظر في فرض تدابير ضد الأفراد أو الجماعات أو المنظمات التي تساعد المتهمين الطلقاء على الاستمرار في الفرار من العدالة، بما في ذلك فرض تدابير ترمي إلى تقييد سفر هؤلاء المتهمين وتجميد ممتلكات هؤلاء الأفراد، أو الجماعات أو المنظمات، أن تواصل التعاون وتقدم كل المساعدة اللازمة إلى المحكمة، بما في ذلك لجان التحقيقات المتعلقة بالجيش الوطني الرواندي، ولا سيما في الجهود الرامية إلى تقديم فيليسيان كابوغا وجميع المتهمين الآخرين إلى المحكمة، ودعا هذا الأخير وجميع المتهمين الطلقاء الآخرين أن يسلموا أنفسهم إلى المحكمة؛ وطلب إلى جميع الدول أن تتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في إلقاء القبض على الأشخاص وإحالتهم إلى المحكمة.